第08版:开放云南 上一版 下一版  
上一篇 下一篇

万哲生(英国)

妙趣横生教汉字

我是英国人,随妻子姓万,名哲生。

因父亲着迷中国文化,耳濡目染,我在英国读大学时就选择了中文专业。1993年到天津留学,之后在上海做杂志编辑。2005年,厌倦了钢筋森林,我和妻子义无反顾地奔向大理,从此乐土以居、山川以游。

开咖啡厅、做果酱、翻译、画画、出书,大理给了我们心之所向的自在生活。小城故事多,十余年来,我用中文写作、采风作画,完成了汇集当地市井风物、神话传说的绘本《大理外传》,书中承载着我对大理的热爱。

移居昆明已有3年,还记得20世纪90年代第一次来金碧路,两边是碧绿的法国梧桐,空气里飘来炒越南咖啡豆的香气。如今,这里早已变了面貌。在昆明,我认识了更多人,也开启了人生新的探索。

《汉字博物馆》是我正在创作的新书。这次,我打算以英国人的视角解读汉字的奥秘。“鸟”比“乌”多一点,代表鸟儿的眼睛,而乌鸦一身黑,很难看出它的眼睛在哪里,所以“乌”字没有点睛;“乌白马角”,乌鸦变白、马儿长角,这个词指代不可能实现的事情。

追根溯源、脑洞大开,这就是我钻研中国文化的方式。顺着汉字的演变过程倒推:简体字、繁体字、小篆、金文、甲骨文,在我眼中,字变成笔画,笔画变成符号,符号变成花草树木、虫鱼鸟兽……时间流过,千百年的历史依然栩栩如生,它们灵巧地寄居在文字里。

如今,我是一名小学双语教师。结合动画、游戏等方式,我用英语给孩子们解释汉字、成语、诗词等传统文化的由来和衍生故事。除了上课,我还开设了“文武双全”夏令营。文,即教孩子们知识、画画、手工;武,即亲近大自然、开展户外活动。

和云南已有几十年的缘分,大理的淳朴天然、昆明的日新月异,还有日常和孩子们接触时释放的天马行空,都持续刷新着我的好奇心,给我带来了源源不断的创作灵感。

本报记者 郭瑶 编译 受访者供图

  • 喜欢云南多元文化

  • 享受云南多彩生活

  • 当好老中铁路新园丁

  • 妙趣横生教汉字

  • 让更多人了解中国

  • 和孩子们相处很开心

  • 与儿子一起上学真好

  • 点赞德宏发展速度

  • 心系云果关注云南

  • 努力增进“心相通”

  • 报头

  • 共创新时代

  • 报脚

  • 滇ICP备08000875号 互联网新闻信息服务许可证编号:53120170002 信息网络传播视听节目许可证号:2511600
    互联网出版许可证:新出网证(滇)字 04号
    广播电视节目制作经营许可证号:(云)字第00093号
    电信增值业务经营许可证编号:滇B2-20090008 ® yunnan.cn All Rights Reserved since 2003.08
    未经云南网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究